翻譯專業資格考試筆譯考試在全國展開
從全國翻譯專業資格考評中心了解到,2010年上、下半年的翻譯社資格考試報考人數都超過了1.8萬人,今年上半年的考試報考人數突破2萬人,達到2.18萬人。截至目前,累計報考人數超過17萬人次。截至2010年底,近2萬人次通過了考試,獲得了二級、三級的英文翻譯資格證書。
考試的目的和性質
為適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,同時進一步規範翻譯市場,加強對翻譯行業的管理,使之更好地與國際接軌,從而為我國的對外開放服務,2003年,國家人力資源和社會保障部委託中國外文出版發行事業局(CIPG) 負責實施與管理全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI),這是一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書製度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
2003年12月,英語二、三級考試率先進行試點,2005年在全國推開,並在當年11月推出英語同聲傳譯類考試;2004年11月,法語和日語二、三級考試開始試點,2006年開始在全國推開;2006年5月阿拉伯語二、三級考試開始試點, 2006年11月,俄、德、西三個語種二、三級考試開始試點,2008年阿、俄、德、西四個語種在全國推開。至此,七個語種二、三級口、筆譯考試在全國展開。按照人力資源社會保障部有關規定,上述七個語種相應級別的初、中級職稱評審在全國范圍內也已相繼停止。
2008年9月,國務院學位委員會、教育部、人社部共同印發文件(《關於翻譯碩士專業學位教育與翻譯專業資格(水平)證書銜接有關事項的通知》),規定:在校日文翻譯碩士專業學位研究生,憑學校開具的"翻譯碩士專業學位研究生在讀證明",在報考二級口、筆譯翻譯專業資格(水平)考試時,免試綜合能力科目,只參加實務科目考試。這標誌著我國翻譯碩士專業學位教育與翻譯專業資格(水平)證書正式實現有效銜接,翻譯碩士學位教育將與職稱制度及行業規範管理有機結合起來,從而達到國際上通行的"職業學位"標準。
今年4月25日,人力資源社會保障部印發了《資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價辦法(試行)》。這是繼《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》出台後,國家為規範資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價標準和程序出台的有關政策。政策的出台,完善並健全了翻譯專業資格(水平)考試的評價體系,具有里程碑的意義。英語一級翻譯資格考試擬於明年5月推出,通過英語一級考試人員的評審和資深翻譯的評審擬於明年10月進行。
翻譯專業資格(水平)考試,是我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業資格(水平)考試與原有翻譯專業技術職務任職資格評審制度相比,更體現了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業的限制。取得各級別證書並符合翻譯專業職務任職條件的人員,用人單位可根據需要聘任相應職務。在資格考試體系尚未完全建立之前,公證新舊體系會有一個並存期。
考試的發展
翻譯資格考試從開考以來得到了廣大考生的認可。從2005年以來,每次考試報名的人數都保持在一萬以上,2010年上、下半年的報考人數都超過了1.8萬人,今年上半年的考試已在5月28、29日進行,報考人數突破2萬人,達到2.18萬人。截至目前,累計報考人數超過17萬人次。截至2010年底,近2萬人次通過了考試,獲得了二級、三級的翻譯資格證書。
翻譯資格考試目前共有七個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個等級,即:資深、一級、二級、三級,依次對應翻譯系列職稱中的正高、副高、翻譯、助理翻譯;其中,資深翻譯不分口筆譯,一、二、三級分為口譯和筆譯兩個類別, 英語二級口譯還分為交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。
翻譯專業資格考試將分語種、分級別地逐步推開,隨著考試逐步推向全國,舊有的翻譯專業技術職務任職資格評審制度將逐漸退出歷史舞台。
留言列表